Glossar
accounting period
Bilanzierungszeitraum
—————————————————————————————————-
accounting reference date
Bilanzstichtag, Ende des englischen Geschäftsjahres. Normalerweise der letzte Tag des Gründungsmonats. Kann verschoben werden.
—————————————————————————————————-
allotment of shares
Ausgabe von Aktien
—————————————————————————————————-
annual accounts
Jahresbilanz, die zusammen mit weiteren Unterlagen alljährlich beim Companies House eingereicht werden muss
—————————————————————————————————-
annual general meeting
Alljährliche Gesellschafterpflichtversammlung, Abkürzung: AMG
—————————————————————————————————-
annual return
Jährlicher Gesellschaftsbericht, der beim englischen Handelsregister einzureichen ist, um die registrierten Stammdaten zu aktualisieren
—————————————————————————————————-
Apostille
Überbeglaubigung des englischen Außenministeriums für Urkunden und beglaubigte englische Dokumente
—————————————————————————————————-
appointment
Berufung, Ernennung, z.B. appointment of director
—————————————————————————————————-
articles
Articles of Association: Firmensatzung, regelt das Innenverhältnis
—————————————————————————————————-
asset
Vermögenswert, Anlagegegenstand im Betriebsvermögen, z.B. Maschinen, Fahrzeuge oder Geld auf der Bank
—————————————————————————————————-
auditor
Wirtschaftsprüfer, Abschlussprüfer
—————————————————————————————————-
auditor’s report
Bericht des Abschlussprüfers
—————————————————————————————————-
authorised share capital
Von den Gesellschaftern einer Limited Company genehmigtes Ausgabekapital. Bis zu diesem (Maximal-)Wert darf die Firma bzw. der Director Aktien ausgeben. Sollen mehr Aktien ausgegeben werden, muss das Stammkapital zunächst erhöht werden
—————————————————————————————————-
balance sheet
Einnahmen-Überschuss-Rechnung
—————————————————————————————————-
BNotO
Deutsche Bundesnotarordnung
—————————————————————————————————-
board of directors
Vorstand, bestehend aus mehreren Directors
—————————————————————————————————-
board resolutions
Beschlüsse der Geschäftsführer (>>board of directors)
—————————————————————————————————-
called-up share capital
Angefordertes, noch nicht einbezahltes Stammkapital für bereits ausgegebene, aber noch nicht bezahlte Aktien
—————————————————————————————————-
certified document
Beglaubigtes Dokument, entweder durch das Companies House selbst oder durch einen englischen Notar
—————————————————————————————————-
chief executiv officer
CEO – amerikanische Bezeichnung für den managing director, geschäftsführendes Mitglied des Vorstands
—————————————————————————————————-
classes of shares
Anteile können mit unterschiedlichen Rechten ausgestattet sein im Hiblick auf Stimmrechte oder Gewinnausschüttungen, wodurch sich verschiedene Anteilsklassen bzw. -gattungen ergeben, z.B. ordinary/preference/redeemable shares
—————————————————————————————————-
Companies Act 1989
Änderungsgesetz zum Companies Act 1985
—————————————————————————————————-
Companies Act 2006
Reformiertes Sondergesetz, das public und private Limited Companies regelt. Ersetzt den bisherigen Companies Act 1985/89. Wird wegen der immensen Größe Stück für Stück bis Oktober 2009 implementiert.
—————————————————————————————————-
companies house
zentrales englisches Handelsregister in Cardiff, bei dem Limited Companies und auch andere Gesellschaften registriert werden
—————————————————————————————————-
company number
Handelsregisternummer des Companies House in Cardiff
—————————————————————————————————-
company seal
Firmensiegel
—————————————————————————————————-
company’s object
Gesellschaftszweck, Geschäftszweck
—————————————————————————————————-
consent signature
Zustimmende Unterschrift, z.B. bei der Berufung eines Directors, der dieser Berufung mit seiner Unterschrift zustimmen muss („I consent to act as“)
—————————————————————————————————-
corporation tax
Körperschaftssteuer, Einkommensteuer von juristischen Personen/Körperschaften
—————————————————————————————————-
current appointments report
dt.: Report/Bericht über aktuelle Berufungen/Benennungen, englischer Handelsregisterauszug
—————————————————————————————————-
debentures
Schuldverschreibung
—————————————————————————————————-
debt
Verbindlichkeit, finanzielle Schuld
—————————————————————————————————-
disqualified director
Mit Berufs-/Gewerbeverbot belegter Geschäftsführer, der im öffentlichen zugänglichen disqualified directors register geführt wird und als director nicht mehr agieren darf; wird hauptsächlich durch den Company Directors Disqualification Act 1986 geregelt
—————————————————————————————————-
dormant company
„Schlafende“ in Sinne von inaktive Gesellschaft
—————————————————————————————————-
double taxation treaty
Abkommen „zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung“, kurz: Doppelbesteuerungsabkommen (DBA)
—————————————————————————————————-
EG-Vertrag
EGV, „Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft”, der im November 1993 in Kraft trat
—————————————————————————————————-
EGVP
Elektronisches Gerichts- und Verwaltungspostfach -Software zur sicheren Kommunikation mit deutschen Gerichten und Behörden; weitere Informationen unter www.egvp.de
—————————————————————————————————-
elective regime
Verschiedene Verfahrensvereinfachungen, die speziell für kleinere Gesellschaften eine deutliche Deregulierung zum Zweck haben. Wird durch eine elective resolution beschlossen
—————————————————————————————————-
extraordinary general meeting
EGM, außerordentliche Gesellschafterversammlung
—————————————————————————————————-
extraordinary resolution
Außerordentlicher Beschluss, erfordert eine 3/4-Mehrheit der Gesellschafter
—————————————————————————————————-
form CT600
Steuererklärungsformular
—————————————————————————————————-
fraudulent trading
Betrügerisches Handeln, vorsätzlicher Betrug
—————————————————————————————————-
GmbHG
Deutsches GmbH-Gesetz
—————————————————————————————————-
HGB
Deutsches Handelsgesetzbuch
—————————————————————————————————-
HMRC
HM Revenue & Customs, englisches Finanzamt
—————————————————————————————————-
insolvency
Insolvenz
—————————————————————————————————-
inspector of taxes
Sachbearbeiter beim englischen Finanzamt
—————————————————————————————————-
issued share capital
Ausgegebenes im Sinne von einbezahltes Stammkapital; Summe der Beteiligungen aller Gesellschafter
—————————————————————————————————-
late filing penalty
Verspätungsstrafe, Bußgeldverfahren
—————————————————————————————————-
made-up date
Gründungsdatum, bzw. Referenzdatum für die Angabe des Gesellschaftsberichts (annual return)
—————————————————————————————————-
medium-sized company
Mittelgroße Gesellschaft
—————————————————————————————————-
members
Mitglieder = Gesellschafter, wird synonym verwendet zu Shareholders bzw. Subscribers
—————————————————————————————————-
memorandum
memorandum of association, Gesellschaftsvertrag einer Limited, regelt das Außenverhältnis der Gesellschaft
—————————————————————————————————-
minutes
Sitzungsprotokolle z.B. von Gesellschafter- oder Geschäftsführerversammlungen
—————————————————————————————————-
non-voting shares
Stimmrechtslose Anteile
—————————————————————————————————-
profit distribution
Gewinnausschüttung
—————————————————————————————————-
proxy
Vertreter, z.B. auf Gesellschafterversammlungen
—————————————————————————————————-
public company
PLC, vergleichbar mit der deutschen Aktiengesellschaft (AG), da hier die Anteile öffentlich gehandelt werden dürfen
—————————————————————————————————-
ready-made company
Vorratsgesellschaft
—————————————————————————————————-
register of members
Gesellschafterliste
—————————————————————————————————-
registered office
dt.: registriertes Büro; Firmensitz, Meldeadresse
—————————————————————————————————-
resident
Orts- bzw. Landesansässiger
—————————————————————————————————-
secretary of state
Englisches Wirtschaftsministerium
—————————————————————————————————-
sensitive words and expressions
Im Company and Business Names Regulations 1981 aufgeführte Wörter, deren Verwendung in Firmennamen einer besonderen Erlaubnis bedürfen
—————————————————————————————————-
shadow director
Faktischer Geschäftsführer, der erheblichen Einfluss auf die Geschäftsleitung hat, ohne selbst offiziell als dirctor bestellt worden zu sein
—————————————————————————————————-
shareholder
Anteilseigner, Aktionär; share = Aktie, Anteilsschein, to hold = halten, besitzen
—————————————————————————————————-
shelf company
Vorratsgesellschaft
—————————————————————————————————-
statutory declaration
Eidesstattliche Erklärung, die bei der Gründung einer Gesellschaft von den Directors abgegeben wird, die versichern, dass die Gesellschaft nach den Vorschriften des Companies Act gegründet und die gesetzlichen Vorschriften eingehalten wurden
—————————————————————————————————-
stock transfer form
Formblatt für die Übertragung von Gesellschaftsanteilen
—————————————————————————————————-
subscribers
Gesellschafter, Anteilseigner
—————————————————————————————————-
Table A
Mustersatzung des Companies Act, die gültig ist, wenn keine eigene Satzung vorhanden ist. Wird in der Regel mit einer eigenen Satzung modifiziert
—————————————————————————————————-
Table B
Musterdokument für das Memorandum
—————————————————————————————————-
value added tax
VAT, englische Umsatzsteuer, derzeit 17,5 %
—————————————————————————————————-
voluntary liquidation
Freiwillige Auflösung einer Gesellschaft, Liquidation
—————————————————————————————————-
WebFiling
elektronischer Direkt-Zugang zum englischen Handelsregister (Companies House), technisch vergleichbar ist mit Online-Banking, kann zur Verwaltung der Stammdaten, für Änderungsmeldungen sowie für die Korrespondenz mit dem englischen Companies House verwendet werden.
—————————————————————————————————-
withholding tax
Quellensteuer
—————————————————————————————————-
written resolution
Schriftlicher Gesellschafterbeschluss, der ohne Gesellschafterversammlung gefasst wird und der im Umlaufverfahren genehmigt und abgezeichnet wird
—————————————————————————————————-
wrongful trading
Fälschliches Handeln, Vernachlässigung von Pflichten